May 26, 2022

Judeoespañol conectando las dos orillas del Mediterráneo

Banderas de union europea y Turquia

Este proyecto está financiado por la Unión Europea.

¿En qué consiste el proyecto?

“Judeoespañol: conectando las dos orillas del Mediterráneo” es un proyecto desarrollado conjuntamente por las entidades Col·lectivaT (Barcelona) y Centro de Investigación Cultural Sefardí (SKAD) (Estambul). Tiene como objetivo contribuir a la supervivencia del idioma judeoespañol y la cultura sefardí en el espacio digital, mediante la implementación de tecnologías de código abierto y la creación de redes de organizaciones entre las dos orillas del Mediterráneo. Este trabajo ha de permitir, también, poner en valor y divulgar buenas prácticas de preservación digital que pueden ser de utilidad para otras lenguas y culturas minorizadas.

¿En qué acciones se concreta?

El proyecto tiene un doble objetivo general:

Por un lado, pretende contribuir a la supervivencia del idioma judeoespañol y de la cultura sefardí en el espacio digital, a través de la creación de redes entre organizaciones de la sociedad civil de Turquía y España y de la mejora de su conocimiento en buenas prácticas digitales.

Por otro lado, busca generar conciencia sobre la comunidad sefardí y el patrimonio cultural que ha logrado preservar, que es compartido por las poblaciones de ambas orillas del Mediterráneo.

Para llevar a cabo este objetivo general, el proyecto se concreta en distintas áreas de acción, que son fundamentales:

  • Incrementar el número de recursos lingüísticos y culturales disponibles y promover el consumo de contenido digital en judeoespañol.
  • Crear recursos digitales de aprendizaje de la lengua.
  • Digitalizar el patrimonio cultural y lingüístico de la comunidad sefardí y hacerlo accesible a través de un archivo digital.
  • Generar herramientas innovadoras de aprendizaje automático, específicamente para traducción automática y síntesis de voz del judeoespañol.
  • Crear consciencia crítica sobre la brecha digital que afrontan los idiomas minorizados en España y Turquía, con especial énfasis en el judeoespañol.

Productos y actividades

Portal web de SKAD

Hemos actualizado y traducido la página del SKAD, mejorando la accesibilidad a recursos de idiomas y aplicaciones de tecnología del lenguaje generadas durante el proyecto.

https://sefarad.com.tr/

Ladino Data Hub

Ladino Data hub screenshot

Hemos creado la herramienta Ladino Data Hub a través de la compilación de datos del lenguaje como patrimonio general. Con esta aplicación centralizamos los datos disponibles sobre la cultura sefardí y el idioma judeoespañol en un único punto de acceso abierto.

https://data.sefarad.com.tr/

Traductor automático con voz

Translator screenshot

Hemos generado una aplicación web para traducir del judeoespañol de y a tres idiomas: el turco, el español y el inglés. Esta aplicación puede, además, convertir texto en voz a partir de sintetizar oraciones en judeoespañol.

https://translate.sefarad.com.tr/

Aprendizaje del judeoespañol

SKAD's instagram account with ladino language learning videos

Hemos realizado y difundido 300 vídeos cortos para el aprendizaje del judeoespañol. En cada vídeo se puede leer y escuchar una frase en ladino, y también leer en inglés, turco y español.

Instagram de SKAD

Buenas prácticas digitales

Part of good practices document with Tifinagh Amazigh alphabet on google fonts

Hemos elaborado un documento de buenas prácticas digitales sobre la preservación digital del patrimonio cultural para hablantes, lingüistas e investigadoras de idiomas en peligro de extinción en España, Turquía y otros territorios.

https://language-toolkit.readthedocs.io/

Talleres

Hemos llevado a cabo cuatro talleres, en Turquía y España, con el título ‘Que ningún idioma se quede atrás de la era digital’. En ellos hemos compartido las experiencias y aprendizajes del proyecto y los métodos utilizados para la preservación y promoción del judeoespañol como idioma minorizado.

Fotos desde talleres

Ruedas de prensa

Hemos organizado dos ruedas de prensa en Turquía y España, ampliadas con mesas redondas, para compartir los resultados del proyecto con hablantes y/o investigadores de idiomas minorizados de ambos territorios y hablar sobre la brecha digital.

Discusiones de mesas redondos

Divulgación

Periodicos hablando de los talleres y proyecto judeocastellano

Hemos dado a conocer tanto los objetivos, actividades, resultados y productos del proyecto como la importancia de las nuevas tecnologías y las herramientas de código abierto en la preservación del patrimonio de las culturas minorizadas.

“Preservar el judeocastellà: el projecte que vol salvar en el món digital un castellà desvinculat d’Espanya durant 500 anys” en Mozaika

“Extinció digital o revitalització i espai de contrapoder?” en Nationalia

“Judeoespañol: conectando ambas orillas del Mediterráneo, con Col·lectivaT” en Radio Sefarad

¿Qué es la brecha digital lingüística?

La brecha digital lingüística hace referencia a la desigual distribución de recursos entre los idiomas hegemónicos y los que cuentan con menor número de hablantes y apoyo institucional en cuanto a la accesibilidad, el uso y el impacto de las tecnologías de la información y la comunicación. En este sentido, solo el 5% de los idiomas del mundo están representados en el entorno virtual.

Frente al peligro de extinción digital de los idiomas minorizados y la infrarrepresentación de la diversidad, las tecnologías de código abierto son una herramienta clave para promover la transmisión intergeneracional de las tradiciones lingüísticas y culturales.

El proyecto “Judeoespañol: conectando las dos orillas del Mediterráneo” reivindica el uso de la tecnología para empoderar a hablantes de un idioma minorizado que está en peligro de extinción y para vincular, después de cientos años, dos territorios unidos por una historia de migración forzada.

¿Qué son el idioma judeoespañol y la cultura sefardí?

El judeoespañol es un idioma minorizado y en peligro de extinción, que deriva del castellano antiguo y ha recibido la influencia de los idiomas de los territorios que han acogido la diàspora sefardí. La comunidad sefardí, descendiente del pueblo judío expulsado de España por la Inquisición hace más de 500 años y refugiado en el Imperio Otomano y otros territorios del mundo, habla y ha logrado preservar el judeoespañol. En la actualidad, el idioma y la cultura sefardíes forman parte del patrimonio cultural común del Mediterráneo, la Península Ibérica y Anatolia.

¿Quién lo financia?

El proyecto “Judeoespañol: conectando las dos orillas del Mediterráneo” está financiado en el marco del “Programa de Subvenciones para el Patrimonio Cultural Común: Preservación y Diálogo entre Turquía y la UE (CCH-II)” implementado por el Ministerio de Cultura y Turismo de la República de Türkiye con el apoyo financiero de la Unión Europea. El “Programa de Subvenciones para el Patrimonio Cultural Común: Preservación y Diálogo entre Turquía y la UE (CCH-II)” tiene como objetivo la promoción y mejora de las actividades del patrimonio cultural común implementadas conuntamente entre organizaciones turcas y de la UE. El Ministerio de Cultura y Turismo es la institución responsable de la ejecución técnica del Programa de Subvenciones, mientras que la Unidad Central de Finanzas y Contratos es el órgano de contratación.

Logos de entidades patrocinadores

Contacto

Col·lectivaT

SKAD


Esta página web ha sido creada con el apoyo financiero de la Unión Europea. El contenido de este sitio web es responsabilidad exclusiva de Col·lectivaT y SKAD, y no refleja necesariamente los puntos de vista de la Unión Europea.